This is the third full day of our trip to Prague. As if in honor of the occasion, before we had even left the airport when we landed K had come up with two new Slovak words, one new English word, and a grammatically acceptable two-word Slovak phrase (ísť von – go outside). In the two days since then we noticed a significant increase in the percentage of Slovak she is speaking. It’s all things she already passively knows in Slovak, but I guess hearing Czech spoken around her inspires her to actively use her Slovak words over the English ones. I wonder how far her language spurt will take her before we leave in a couple of weeks!
Yesterday K was reading books with her new best friend (our friend who lives in our place when we’re away) and Apo came over to see what they were up to. K thought he was going to spoil their fun, though, because she said something about books and reading with her friend and then
Apo: “No prosím???” [Excuse me, what did you just say???]
K: “Prosím!!” [PLEASE go away!]
“Prosím” has several meanings, see, the main one being please but others include excuse me, you’re welcome, pardon me, here you go… I guess the only one K knows is please, though, because she mistook her father’s righteous indignation for a request to be politely told to get lost. Let no one say she doesn't say please and thank you!
She got in trouble but we were laughing on the inside. Sometimes the hardest part of parenting is keeping that laughter from getting out, though!