At the end of this month it will be two years since we moved back to Prague. It's gone pretty well, but not so perfectly that we're not open to the idea of a change.
K is four (and a half, she would want me to add) and fluent in Czech. She has trouble with a few sounds and she's still working the kinks out of her grammar, but a lot of children her age do the same. She loves her school and has become very Czech in some funny ways. She mixes Slovak into her Czech a lot and does not distinguish between the two very well, but I imagine that will come with time and continued exposure. The languages are really so similar that it would take a great deal of linguistic sophistication to draw the line between the two clearly.
M is ten months and the chillest baby ever. He is not yet walking, but that doesn't stop him from getting into everything in reach. He is a champion climber. He is starting to babble (ba, da) and can wave, clap, use a bit of baby signing and seems to recognize a few words but it's hard to tell. I feel like at this age K was making more sounds but understanding less, but we'll just have to wait and see what the next year brings as far as actual speech development for him.
I am confronting the classic problem of balancing two children and working from home and finding that anything else (blogging, playdates, housework...) tends to go by the wayside. The good news is I have enough business to work full time if I chose, but the bad news is I really can't until M is big enough to go to preschool. I'm really missing England and its nurseries right about now (before three years old you have to make private arrangements here, and I don't really want to hire a nanny). I wouldn't want to put him in full time, but two mornings a week or so would give me some time to work - and think - in peace. I think I'm getting grumpier in my old age. (Insert the Slovak nodding emphatically here.)
I need to let loose of the idea that each post has to be a production, because I would probably have time for mini-posts. I am active on Facebook, after all. :) But I always feel like if I don't have time to cover everything that has happened since my last post then I might as well not write at all, so the more time passes the harder it is to write.
It's not that we aren't still bilingual, though - in fact, things have been pretty peaceful on that front. K has a great command of Czech, occasionally uses a word I don't know, frequently comes home singing songs I don't know, and has developed a fascination with Hungarian in the last week so now knows several words in Hungarian. A girl from Hungary started at her preschool and K wants to talk to her, even more when she found out that the Slovak actually knows that language. So now she can say szia, igen, nem and koszi. (Pardon the spelling.) So we may be embarking on another language mini-adventure.
We have also recently started reading Little House in the Big Woods (first chapter book) and I'm building up K's repertoire of nursery rhymes and folk songs in English, since she knows a bunch in Czech and Slovak. She has a great memory for lyrics and the beginnings of an ear for music.
The Slovak is also doing fine - he had a hard time adjusting to living here again (reverse culture shock, his first experience with it) and still gets worked up about things once in a while, but in general he likes his job and likes talking to his daughter in his native language (um, more or less). I'm sure he will also be delighted to see this post, because he frequently hassles me about when I'm going to write again. And yet he seems oddly unwilling to do a guest post; he prefers me to do the work so he can read it. :)
So here you go, sweetie.
Showing posts with label new languages. Show all posts
Showing posts with label new languages. Show all posts
Monday, September 10, 2012
Monday, October 3, 2011
I want to go there! The far east edition
My daughter loves to travel and see new places. Sometimes the places she wants to go are easily accessible, but recently she's been really agitating to New Zealand and China. Kind of hard to get from Central Europe.
I can't remember if I wrote about it here or not, but K has still been continuing to process our move from England to the Czech Republic - which happened a YEAR ago - in recent months. She asks repeatedly, most recently the day before yesterday, "But why did we move to Prague? Why don't we live in England any more?" I explained (the first time it came up) that we moved because of Apo's work so that we could be with him, that the move to England was never intended to be permanent, and that we might move again someday, too. K was upset at the idea that we won't go back to live in England (we spent so long living between the countries that she thought we were just on a particularly long visit here, I guess), but excited at my suggestion that maybe we will go back for a visit someday.
In the same conversation, I think, she wanted to know why not everybody speaks English in Prague, and why we do speak English. I talked about different languages spoken in different countries. She also wanted to know why her friend from New Zealand speaks English but the other friends don't. I said that New Zealand is a country far away where they also speak English, like in England and America. Her eyes lit up and she asked if we could go to New Zealand, please.
Then during the part of the conversation where I explained that if/when we move again someday, we'll have a new house, new school, new friends (...), she instantly joined the two topics by asking if we can move to New Zealand. Since then, the idea of moving to New Zealand has come up with surprising regularity!
And then, just to add to the list of places we can't actually feasibly go, K has had a slowly growing fascination with China in the last several months. We have some family who lived in China for several years, and on a visit they gave her a little doll and explained it is from China. K doesn't play with the doll really, but she started to mention China occasionally after that. Then recently we were looking at a children's atlas and she was very interested in the map of China (K loves maps in general, in fact).
And THEN she started to watch episodes of Ni Hao, Kai-Lan in the mornings before school (it and Dora come on back to back at about the time K wakes up), and now she keeps asking me things like, "Mommy, how do you say ___ in Chinese?" To which I have to answer truthfully that I haven't the faintest idea. If she were interested in Dora, I could actually help with Spanish vocabulary, but it seems K is only interested in repeating the phrases in Chinese. It's kind of funny.
I suppose if I were really on top of things I would actually find some materials to teach K some basic phrases in Chinese. It is pretty sweet that she is developing such an awareness of other countries and languages and interest in learning about them.
And now...she wants to visit China. I've had to tell her it is unlikely that we will go to China in the near future, though maybe we can someday. Like, it would be much closer to fly there from New Zealand once we move there. Sigh. :)
It does occur to me that New Zealand and China are possibly the only places K knows something about where she hasn't already been, so maybe I just need to increase her exposure to places like Vienna. Or Rome. You know, places on this continent.
Once we get back on our feet enough post-baby to contemplate taking a real vacation again, I think K would totally love somewhere like Paris or Rome. And China, well, maybe we'll make it there eventually, too.
I can't remember if I wrote about it here or not, but K has still been continuing to process our move from England to the Czech Republic - which happened a YEAR ago - in recent months. She asks repeatedly, most recently the day before yesterday, "But why did we move to Prague? Why don't we live in England any more?" I explained (the first time it came up) that we moved because of Apo's work so that we could be with him, that the move to England was never intended to be permanent, and that we might move again someday, too. K was upset at the idea that we won't go back to live in England (we spent so long living between the countries that she thought we were just on a particularly long visit here, I guess), but excited at my suggestion that maybe we will go back for a visit someday.
In the same conversation, I think, she wanted to know why not everybody speaks English in Prague, and why we do speak English. I talked about different languages spoken in different countries. She also wanted to know why her friend from New Zealand speaks English but the other friends don't. I said that New Zealand is a country far away where they also speak English, like in England and America. Her eyes lit up and she asked if we could go to New Zealand, please.
Then during the part of the conversation where I explained that if/when we move again someday, we'll have a new house, new school, new friends (...), she instantly joined the two topics by asking if we can move to New Zealand. Since then, the idea of moving to New Zealand has come up with surprising regularity!
And then, just to add to the list of places we can't actually feasibly go, K has had a slowly growing fascination with China in the last several months. We have some family who lived in China for several years, and on a visit they gave her a little doll and explained it is from China. K doesn't play with the doll really, but she started to mention China occasionally after that. Then recently we were looking at a children's atlas and she was very interested in the map of China (K loves maps in general, in fact).
And THEN she started to watch episodes of Ni Hao, Kai-Lan in the mornings before school (it and Dora come on back to back at about the time K wakes up), and now she keeps asking me things like, "Mommy, how do you say ___ in Chinese?" To which I have to answer truthfully that I haven't the faintest idea. If she were interested in Dora, I could actually help with Spanish vocabulary, but it seems K is only interested in repeating the phrases in Chinese. It's kind of funny.
I suppose if I were really on top of things I would actually find some materials to teach K some basic phrases in Chinese. It is pretty sweet that she is developing such an awareness of other countries and languages and interest in learning about them.
And now...she wants to visit China. I've had to tell her it is unlikely that we will go to China in the near future, though maybe we can someday. Like, it would be much closer to fly there from New Zealand once we move there. Sigh. :)
It does occur to me that New Zealand and China are possibly the only places K knows something about where she hasn't already been, so maybe I just need to increase her exposure to places like Vienna. Or Rome. You know, places on this continent.
Once we get back on our feet enough post-baby to contemplate taking a real vacation again, I think K would totally love somewhere like Paris or Rome. And China, well, maybe we'll make it there eventually, too.
Sunday, October 3, 2010
First fruits of life in Prague
Is it too soon for K's Czech to have improved? Because she's already using it more than before. Color me kind of impressed.
For example, K wanted our friend to come to the next room to see the toy car go.
Friend: "A tady nemůže?" (Can't it go here?)
K: "Může!" (It can!!)
With a vowel exactly in between the Czech ů and the Slovak ô.
K also declared this evening that "nemáme" (CZ we don't have) something, and earlier in the day said, "Daj šupišup!" (SK Do up your zipper!). That is her Slovak made-up word for zipper, but it's still a two-word Slovak sentence, which is still cause to be impressed in our house.
Her grandmother asked over Skype, "Ako bolo v školke?" (How was preschool?) and K offhandedly answered "Dobre!" (SK Good!) This is another word that she knows but usually you have to drag out of her, so we can see that she's already using her limited vocabulary more readily.
In words I'd just as soon she not use just yet, K told Apo, "Kecáš!!" (You're babbling / you're making that up / talking nonsense / etc.) Which just gives a nice insight into the kind of conversations we have at home, I suppose. Haha.
This evening K told me, "Mami, I want to číst (CZ read) a book." I laughed, repeated it entirely in English, then asked her how Apo says "book" and got her to say "Chci číst knížku" (CZ I want to read a book). Then I got her a book to read.
K has actually asked me to read her a certain book of stories in Czech a few times this weekend. I read it to her (in Czech) and she kept asking for "ešte" (SK more). When she was done she told me "konec" (CZ the end).
If you notice the CZ and SK labels I put on those comments, you can see that Czech is already making itself felt against the Slovak - and the English! The community language, it is strong.
K's English is still getting more and more complex and interesting to listen to. I can't begin to list all the goofy things she's said lately. She's been having a little trouble sleeping in the new place and keeps insisting, "I can't sleep very well. I have to be awake." Yesterday she came out of the bedroom claiming that, "The bed is really mean. It scratched me."
And just for something different, K has also learned a couple words of Spanish. We were walking along playing a game involving counting, doing it first like Mama (one, two, three!), then like Apo (raz, dva, tri!). Then K turned to our Czech-speaking South American friend and wanted to count like HER. So friend cooperated and said, "Uno, dos, tres!" I think K was surprised to get a different counting system, since she probably expected it to be Czech. I don't think she's heard our friend speak Spanish really. But she repeated it and can now say Uno, dos, tres! And also, inexplicably, Adios! Friend claims she didn't say it, but it's possible K remembers Apo or I saying hola and adios. Or from reading a Dora the Explorer book.
Either way, Adios!
For example, K wanted our friend to come to the next room to see the toy car go.
Friend: "A tady nemůže?" (Can't it go here?)
K: "Může!" (It can!!)
With a vowel exactly in between the Czech ů and the Slovak ô.
K also declared this evening that "nemáme" (CZ we don't have) something, and earlier in the day said, "Daj šupišup!" (SK Do up your zipper!). That is her Slovak made-up word for zipper, but it's still a two-word Slovak sentence, which is still cause to be impressed in our house.
Her grandmother asked over Skype, "Ako bolo v školke?" (How was preschool?) and K offhandedly answered "Dobre!" (SK Good!) This is another word that she knows but usually you have to drag out of her, so we can see that she's already using her limited vocabulary more readily.
In words I'd just as soon she not use just yet, K told Apo, "Kecáš!!" (You're babbling / you're making that up / talking nonsense / etc.) Which just gives a nice insight into the kind of conversations we have at home, I suppose. Haha.
This evening K told me, "Mami, I want to číst (CZ read) a book." I laughed, repeated it entirely in English, then asked her how Apo says "book" and got her to say "Chci číst knížku" (CZ I want to read a book). Then I got her a book to read.
K has actually asked me to read her a certain book of stories in Czech a few times this weekend. I read it to her (in Czech) and she kept asking for "ešte" (SK more). When she was done she told me "konec" (CZ the end).
If you notice the CZ and SK labels I put on those comments, you can see that Czech is already making itself felt against the Slovak - and the English! The community language, it is strong.
K's English is still getting more and more complex and interesting to listen to. I can't begin to list all the goofy things she's said lately. She's been having a little trouble sleeping in the new place and keeps insisting, "I can't sleep very well. I have to be awake." Yesterday she came out of the bedroom claiming that, "The bed is really mean. It scratched me."
And just for something different, K has also learned a couple words of Spanish. We were walking along playing a game involving counting, doing it first like Mama (one, two, three!), then like Apo (raz, dva, tri!). Then K turned to our Czech-speaking South American friend and wanted to count like HER. So friend cooperated and said, "Uno, dos, tres!" I think K was surprised to get a different counting system, since she probably expected it to be Czech. I don't think she's heard our friend speak Spanish really. But she repeated it and can now say Uno, dos, tres! And also, inexplicably, Adios! Friend claims she didn't say it, but it's possible K remembers Apo or I saying hola and adios. Or from reading a Dora the Explorer book.
Either way, Adios!
Monday, July 12, 2010
Language 101
We are toying with the idea of doing Multilingual Living’s Language Challenge 101, a project to learn a new language as a family for 101 days. Or, you know, until I lose interest.
The most useful for our immediate future would be a concentrated dose of Czech for Baby K in preparation for moving and starting bilingual preschool, but that would be just for her, since us bigguns already speak Czech.
The Slovak suggested Hebrew or Welsh, but that sounded like a bit too much work. Then he suggested Hungarian, which was blatant cheating, since while I DO want to learn, he actually speaks it and would be just brushing up on grammar, while I know just a few words. I did pull out our Communist-era Teach Yourself Hungarian book (“We are workers. Are you workers?”) and went through a few lessons. I probably doubled my Hungarian vocabulary yesterday in an hour or two – meaning I retained five or ten words. I already knew a few things like “I don’t speak Hungarian”, “thank you” and “hello”. Really impressed the (Hungarian-speaking) extended family with those a couple of years ago, too!
I may look through the Hungarian book some more on my own, but as a family project it leaves something to be desired. I’d rather a language where we’re more on an even playing field! Or even where I have an advantage…which brings us to Spanish. We each know a bit but not too much, but I know more (somewhere in the depths of my brain). Score! And the Slovak doesn’t get to insult my pronunciation like with Hungarian.
So Spanish it is. Now to see how long we last, with work, moving, my mother-in-law coming to visit, and, perhaps most significantly, my own slacker nature. At least I can take the Spanish book with us in the car and refresh some basics while we drive!
I didn’t specifically teach K any Spanish or Hungarian vocabulary over the weekend, but I did try out a few sentences on her, which she attempted to repeat. She thought it was pretty funny, which is interesting because in the past she hasn’t reacted to us speaking other languages with any level of surprise. Now it seems that she recognizes and is amused by the fact that this is not our normal way of talking. I think that's probably progress.
But for now it's from the beginning: el español es muy fácil. We'll see about that!
The most useful for our immediate future would be a concentrated dose of Czech for Baby K in preparation for moving and starting bilingual preschool, but that would be just for her, since us bigguns already speak Czech.
The Slovak suggested Hebrew or Welsh, but that sounded like a bit too much work. Then he suggested Hungarian, which was blatant cheating, since while I DO want to learn, he actually speaks it and would be just brushing up on grammar, while I know just a few words. I did pull out our Communist-era Teach Yourself Hungarian book (“We are workers. Are you workers?”) and went through a few lessons. I probably doubled my Hungarian vocabulary yesterday in an hour or two – meaning I retained five or ten words. I already knew a few things like “I don’t speak Hungarian”, “thank you” and “hello”. Really impressed the (Hungarian-speaking) extended family with those a couple of years ago, too!
I may look through the Hungarian book some more on my own, but as a family project it leaves something to be desired. I’d rather a language where we’re more on an even playing field! Or even where I have an advantage…which brings us to Spanish. We each know a bit but not too much, but I know more (somewhere in the depths of my brain). Score! And the Slovak doesn’t get to insult my pronunciation like with Hungarian.
So Spanish it is. Now to see how long we last, with work, moving, my mother-in-law coming to visit, and, perhaps most significantly, my own slacker nature. At least I can take the Spanish book with us in the car and refresh some basics while we drive!
I didn’t specifically teach K any Spanish or Hungarian vocabulary over the weekend, but I did try out a few sentences on her, which she attempted to repeat. She thought it was pretty funny, which is interesting because in the past she hasn’t reacted to us speaking other languages with any level of surprise. Now it seems that she recognizes and is amused by the fact that this is not our normal way of talking. I think that's probably progress.
But for now it's from the beginning: el español es muy fácil. We'll see about that!
Subscribe to:
Posts (Atom)